es not display lists of web pages based on keywords: it lists web sites by category and subcategory.
ucts have become life saving products for the pharmaceutical companies who doesn’t have many innovative molecules in their product pipeline and have been inc
arget="_new" href="http://dmoz.org/">Open Directory Project (ODP). ODP is the most comprehensive human edited directory of the Web, compiled by a vast global community of volunteer editors. ODP is significant due to its
easingly used in the product life cycle management. Even the companies having product patents are trying to extend their product life cycle through the combi
arge number of listings and its free availability for use by other directories and search engines.
Directory categorization takes into account the language: ODP's World category is for sites in languages other than English.
nation products and maximize the revenues. But the companies involved in this practice are overlooking that they are burdening the patients both economically
For example, World/Espa?ol/Computadoras would list Spanish-language sites dealing with computers.
Basically, if a site is multilingual, it may be included in the appropriate category for each language. This will definitely
and physically. They need to rightly judge the benefits of the combination products and they have to even look at the risks involved when combining the produ
improve the rankings in the major search engines. Indeed human-edited directories are reputable sources and their links have great value for search engines ranking algorithms.
Anyway, inclusion in a directory strongly depe
ts. Some of the combination products were well accepted by physicians while others suffered. Companies involved in development of combination products are fi
nds on the quality of the submitted site. Poorly written websites are rejected by the reviewers and they don't get listed. If we stick with the example of the World/Espa?ol/Computadoras category, you will never find a site t
ding difficulty in defining their combination products and facing various challenges from selecting a combination to marketing it.
Following aspects would a
ranslated to Spanish by a Machine Translation (MT) tool. Indeed, human editors easily spot ridiculous mistakes generated by MT. In order to get listed in a web directory, the translation of your website must be accurate and
dd to the challenges in developing combination products:
Which markets to tap where the combination products can do fairly well?
Which combination prod
precise: you cannot rely on computer generated translations. MT can ruin your website's reputation and can drive your visitors away!
Regardless of the speed with which computer can process information, the quantum leap that
cts are meaningful and rational?
Which therapeutic categories to select?
Which Combinations can address unmet needs of the patients?
Do combin
is a characteristic of human thinking, when we reach a new conclusion based on the information presented to us and based on our human experience, is something that we will never be able to program into a machine.
When it c
tions increase the patient compliance?
What would be the developing cost?
How to tackle the risks encountered during combination product developmen
mes to translation, humans do it better!
Localization is more than just translation
When you localize your web site, there is more than just translation. Localization requires a complete conversion from one kind of
t?
As combination products don't fit into the traditional categories of drugs, medical devices, or biological products, the USFDA is in the process of devel
audience to a completely different one. There are many attributes beside the country's native language: the formatting of the date and time, the representation of numbers, the symbols for currency, etc. Language translation
ping new procedures for reviewing their safety, efficacy and quality.
Professional from academic institutions, pharmaceutical industries, health care indust